欢迎来到西语学院!
科研学术
RESEARCH AND STUDY
蔡小红教授谈法语口译理论与实践
作者:夏梦荻 邓玮 发表时间:2019-04-12 阅览:
​本网讯 4月11日下午,四教115教室座无虚席。首批国家级精品资源共享课《法语口译》项目主持人蔡小红教授为西方语言文化学院法语系硕士生带来了一场理论与实践知识并重的讲座。法语口译硕士点负责人陈湘蓉老师和法语系教师邓玮出席了讲座。蔡小红教授从学生在口译学习和实践中遇到的问题切入,基于自身丰富的口译教学、研究和实践经验,就口译的本质、思维路径、理论与实践关系等核心问题进行了深入浅出的讲解,旨在帮助学生理......

本网讯 4月11日下午,四教115教室座无虚席。首批国家级精品资源共享课《法语口译》项目主持人蔡小红教授为西方语言文化学院法语系硕士生带来了一场理论与实践知识并重的讲座。法语口译硕士点负责人陈湘蓉老师和法语系教师邓玮出席了讲座。

蔡小红教授从学生在口译学习和实践中遇到的问题切入,基于自身丰富的口译教学、研究和实践经验,就口译的本质、思维路径、理论与实践关系等核心问题进行了深入浅出的讲解,旨在帮助学生理解口译工作的原理、寻找克服学习困难的方法,深化同学们对口译理论和实践的认识。 

12C42

图1蔡小红教授讲解MTI口译教学目标

    在谈到口译的教学目标时,蔡小红教授分别就专业训练和职业化目标两方面展开,将理论学习与实践联系起来,并详细讲解了听说训练、中法英三语关系、职业礼仪规范等。其次,蔡小红教授还对口译本质与思维特征以及职业技能进行了具体介绍。结合释意理论的口译过程三角模型,蔡教授着重指出口译交际环境、译者交际能力的重要性,并给在场老师提出一些教学建议。

16D9E

图2 蔡小红教授详细讲解口译三角模型

随后,蔡小红教授现场展示了优秀学子的课程反思总结,使得学生能够通过借鉴他人的学习心得与方法在学习与实践方面得到启发。

在最后的问答环节,蔡小红教授详尽地回答了学生们关心的问题,如法语口译二级考试评价标准、口译过程思维转换、未来口译领域选择等。学生们从蔡教授的回答中收获了实用的建议和深情的鼓励。 

蔡小红教授的讲座在师生们热烈的掌声中结束。此次讲座使师生们受益良多,无论对于法语口译教学,还是理论与实践都有了新的领悟。

150FE

图3 蔡小红教授与参加讲座的师生们合影

 


上一条:西方语言文化学院举办MTI新聘导师培训会

下一条:北京外国语大学副教授文铮老师莅临我校开展讲座

扫一扫,分享给好友