欢迎来到西语学院!
公告栏
德语口译专业硕士研究生培养方案 (2018年5月新修订)
作者: 发表时间:2019-04-08 阅览:
广东外语外贸大学德语专业简介 广东外语外贸大学西方语言文化学院德语系成立于1965年,属于建校时西语学院设立的6个历史最悠久的语言专业之一,同年开始招收本科生,1982年经国家教委批准设立硕士点,1997年被评为校级重点扶持学科,2003年被评为校级重点学科,2013年获教育部学位办批准设立博士点,2017年设立德语专业硕士点。人才培养覆盖学士、硕士(学硕、专硕)、博士三个层次。德语专业现有教授2名(均具有博士生导师资格......

广东外语外贸大学德语专业简介

 

广东外语外贸大学西方语言文化学院德语系成立于1965年,属于建校时西语学院设立的6个历史最悠久的语言专业之一,同年开始招收本科生,1982年经国家教委批准设立硕士点,1997年被评为校级重点扶持学科,2003年被评为校级重点学科,2013年获教育部学位办批准设立博士点,2017年设立德语专业硕士点。人才培养覆盖学士、硕士(学硕、专硕)、博士三个层次。德语专业现有教授2名(均具有博士生导师资格),副教授1名(具有硕士生导师资格),讲师8名,助教1名,其中拥有博士学位的教师占总师资比例的67%。本学科点的教师队伍梯队合理,在业界拥有良好的声望,近5年共出版专著与译著4部,出版教材2部,发表22篇三类以上高水平论文,其中二类以上论文10篇,承担13项科研与教研项目,其中省级以上项目5项,到账科研经费共114余万元,所取得的科研成绩也得到了同行的认可。目前每年招收2个本科生班共55人,在读硕士研究生12人,在读博士研究生4人。

 

一、培养目标

 

基本目标:要求学生掌握马列主义、毛泽东思想的基本原理,坚持四项基本原则和党的“三个代表”,贯彻和落实“科学发展观”,热爱祖国,遵纪守法,品德良好。培养德、智、体全面发展、能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要、适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性和职业化口译人才。

 

具体目标:本研究方向旨在培养具备娴熟的口译实践能力和口译技巧,以交替传译为主,掌握同声传译的基本技能,精通商务、外交、法律等领域基本知识的高级译员。毕业生能胜任各种场合的口译工作及文件翻译工作,成为具备过硬口译能力的高层次应用型口笔译人才。

 

二、研究方向

本专业下设研究方向为德语口译应用研究,各导师会将密切注意本学科专业的发展前沿,努力把握好本学科专业的发展趋势,创造良好的科研条件,并能争取为本研究方向的研究生开出1门及以上的课程。本学科专业具体研究方向如下表:


31E4

三、学习年限

 

硕士研究生培养模式为全日制,学习年限一般为二年(最长不超过4年(含休学))。

 

四、必读文献

 

[空]

 

五、课程设置和学分要求

 

硕士研究生实行学分制,其中课程学习时间为一年至一年半,期间必修满42个学分,撰写学位论文的时间为一年至一年半。

硕士研究生的课程包括三大类:公共必修课程、学位必修课程(含方向必修课程)及学位选修课程。学位必修课程的设置以拓宽专业口径为原则,按二级学科设置;学生必须修满42学分,其中公共必修课程6学分,专业必修课程6学分,方向必修课程12学分;学位选修课程不低于15学分;学科发展前沿讲座1学分;实践活动与科研训练2学分。



3E635

注:总学分不低于42分,其中学位选修课程不低于15学分。

    蓝色标记的课程为日后师资具备后的待开课程。


 

六、培养环节

 

1.培养计划

硕士生入学3个月内必须依据本“广东外语外贸大学关于制(修)订研究生培养方案的基本要求”和本学科的最新硕士生培养方案制定出个人培养计划。培养计划要由各研究方向负责人组织导师组和研究生共同商定。培养计划根据硕士生的不同基础,研究方向,按因材施教的原则对专业必修课和选修课或补修课程、开题报告、中期考核、参加教学、实践活动及论文撰写等做出可行的具体安排。

 

2.开题报告

硕士生在第二学期进入论文选题阶段,一般在第三学期初完成开题报告及答辩。开题报告应按照高级翻译学院MTI教育中心指定的具体类型和规格执行。

开题报告应在二级(或一级)学科范围内相对集中、公开地进行,并由以硕士生导师为主体组成的考核小组评审。开题报告会应吸收有关教师和研究生参加,跨学科的论文选题应聘请相关学科的导师参加。若学位论文课题有重大变动,应重新做选题报告,以保证课题的前沿性和创新性。评审通过的开题报告,应以书面形式交学院审批后备案。

 

3.考核方式

除教学实践及学位论文等实行考查外,其它各门课程根据具体情况分别实行考试、考查及学期论文相结合的考核方式。考试科目按百分制评定成绩,考查科目可按优、良、中、差来评定成绩。

硕士生的中期考核在第三学期末进行,由学院统一组织,并由学科负责人、导师及专家组成中期考核小组,最后由研究生处审核后备案。中期考核对研究生思想品德、文献综述、开题报告、学习成绩、科研能力及健康状况进行全面考核。考核合格者继续学习和论文写作;对于学习成绩特别优秀、科研能力突出者给予奖励;不合格者按照学籍管理条例办理。对德、智、体、某一方面达不到要求或不宜继续深造者,应取消其撰写论文的资格,同时建议大学发给其结业证书。一旦开始学位论文写作,学生应定期向学院提交由导师签名的进度报告,不合格者,学院有权建议其对学位论文进行及时修改,或终止其写作。

 

4.实践活动

实践活动包括教学实践、科研实践、社会实践与社会调查等。实践活动是研究生培养过程中的一个重要环节,各学科专业可根据本学科特点确定实践活动的形式。实践活动结束,需向学院提交相关证明。

 

5.学位论文

学位论文写作时间一般为一个学期。学位论文可以采用以下形式(学生任选一种):

Ø  翻译实践报告,即口译实践过程的描述。学生须转写字数不少于10000字/单词(原语加译语)篇幅的口译实践内容,并写出不少于5000德语单词的实践报告,内容包括任务描述、任务过程、案例分析和实践总结等。

Ø  研究论文。学生在导师指导下撰写翻译研究论文,字数不少于15000德语单词。研究论文的模板参考学术型硕士学位论文。

学位论文采用匿名评审,论文评阅人中至少有一位是校外专家。答辩委员会成员中必须有一位具有丰富的口译或笔译实践经验且具有高级专业技术职称的专家。

 

七、培养方式

 

1、实行学分制。学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过可按学位申请程序申请翻译硕士专业学位。

 

2、采用研讨式、口译现场模拟式教学。口译课程要运用现代化的电子信息技术如卫星电视、同声传译实验室和多媒体教室等设备开展,要聘请有实践经验的高级译员为学生上课或开设讲座。笔译课程可采用项目翻译的方式授课,即教学单位承接各类文体的翻译任务,学生课后翻译,教师课堂讲评,加强翻译技能的训练。

 

3、重视实践环节。强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践贯穿教学全过程。

 

4、成立导师组,发挥集体培养的作用。导师组应以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主,并吸收外事与企事业部门具有高级专业技术职务的翻译人员参加;可以实行双导师制,即学校教师与有实际工作经验和研究水平的资深译员或编审共同指导。

 

 


上一条:法语语言文学--培养方案基本信息

下一条:俄语口译专业硕士--培养方案基本信息

扫一扫,分享给好友