欢迎来到西语学院!
科研学术
RESEARCH AND STUDY
北京外国语大学刘建教授开设同声传译教学与认知能力培养讲座
作者: 发表时间:2020-11-19 阅览:
本网讯 同声传译已成为当今世界普遍流行的翻译方式,具有很强的学术性和专业性,广泛应用于国际会议、外交外事、商务活动等诸多领域。2020年11月19日下午,西语学院邀请到了北京外国语大学刘建教授,他通过线上直播的形式,与我院的西班牙语系学生展开了关于同声传译教学与认知能力培养的讲座。刘教授的讲座主要分为两方面,一是重点传授了学习会议口译的方法,包括介绍了口译的类型、指导原则与素养、口译技巧等教学内容和详细......


本网讯 同声传译已成为当今世界普遍流行的翻译方式,具有很强的学术性和专业性,广泛应用于国际会议、外交外事、商务活动等诸多领域。2020年11月19日下午,西语学院邀请到了北京外国语大学刘建教授,他通过线上直播的形式,与我院的西班牙语系学生展开了关于同声传译教学与认知能力培养的讲座。

刘教授的讲座主要分为两方面,一是重点传授了学习会议口译的方法,包括介绍了口译的类型、指导原则与素养、口译技巧等教学内容和详细教授了听说与视译、同传与交传等教学方法。在这一方面,刘教授以通俗、简洁的话语和几例现教现学的例子,让我们更加深刻了解并学习到训练口译的方法。二是与我们分享了学习口译带来的对认知能力的培养,即培养和提高言语理解能力、数字运算能力、逻辑推理能力、思维策略能力和资料分析能力等。讲座最后,刘教授悉心解答了同学们踊跃提出的关于这次讲座和口译学习方面的问题。

通过本次讲座,西班牙语系同学对同声传译的认识得到了进一步提升。正如刘教授所说,口译不单单只需要译员具备双语翻译能力,还需要在学习同声传译的过程中逐渐得到提高的重点信息捕捉、整体信息归纳和信息梳理、输出的能力。刘教授还建议我们应协调、系统培养口译能力和笔译能力。此次讲座使西语系学子受益匪浅,大家既积累了更多学习口译的方法,也提高、坚定了学习口译的热情和信念。

同声传译并不神秘,并不“高大上”。通过长时间的坚持训练,学生们的口译能力都能有所提升。相信在刘教授的分享后,我们西语系学子除了继续提高自身的语言能力,也会在此过程中,培养及增强自己的跨文化交流能力、自我学习能力和信息的归纳输出等各项能力,提高学习水平和各方面素质,收获到受益终生的学习方法和学习习惯。


刘教授线上直播讲座


上一条:德国浪漫主义女性诗学经典范本《卢清德》

下一条:俄语系郭利老师参加国际学术研讨会

扫一扫,分享给好友