研究生教育

培养方案

首页 >> 研究生教育 >> 培养方案 >> 正文

广东外语外贸大学研究生课程介绍(翻译理论与实践(俄)(上)

发布日期:2017-10-12    作者:     来源:     点击:

广东外语外贸大学研究生课程介绍

 

课程代码

05222308

课程名称

翻译理论与实践(俄)(上)

课程简称

翻译理论与实践(俄)(上)

课程英文名称

Translation Theory and Practice(1)

开课学期

秋季

是否跨学期

开课学院

西方语言文化学院

面向专业

俄语语言文学硕士

上课方式

讲授和研讨

课程层次

硕士课程

课程性质

专业课

任课教师

萧净宇

课程分类

课程类别

学位修课

课程类型

全日制课程

成绩等级

百分制

学分

2

总学时

36

周学时

2

预修课程

最长字符为100

教学要求和目的

最长字符为2000

本课程旨在培养学生对翻译理论及实践的兴趣,帮助学生了解翻译学史,掌握相关翻译理论和技巧并将其付诸翻译实践,以提高翻译理论素养和翻译实践水平。

本课程分为翻译理论教学和汉-外/外-汉互译实践教学两部分。教学方式为两部分在课堂穿插进行。

在翻译理论部分主要讲授翻译学史、翻译学科基本概念、主要译学流派及其理论;翻译实践部分主要涉及翻译实践的主要方法、技能和翻译研究等。

本课程授课的主要方式为:1)教材和补充材料的学习;2)专题讲座:3)课堂实践(含口、笔译和听译)。

本课程要求师生密切配合,积极互动。还要求学生广泛阅读课外文献,积极参与翻译实践并在实践中做到理论联系实际,认真探索问题,选择一两个专题进行研究,形成课程论文并于学期结束前提交。

课程内容简介

最长字符为1500

本课程(上)的内容为:

1) 翻译学史概观(4课时);

2) 中外主要译学流派及其理论(2课时);

3) 翻译方法论及其实践(4课时);

4) 翻译风格论及翻译赏析(2课时);

5) 翻译技能(Ⅰ)及其实践(6课时);

专题讲座(2课时)。

课程英文简介

最长字符为1500

使用教材

最长字符为2000

1)蔡毅,段京华. 苏联翻译理论[M]. 武汉:湖北教育出版社,2000;

2)黄东晶、李芳、邓军:俄语翻译专业系列教材:俄语专题阅读,北京:高等教育出版社,2014;

3) Гарбовский Н.К. Теория перевода, М.,2007.

教学方式

最长字符为1500

讲授和研讨

考核方式

最长字符为3000

论文/考试

参考文献

最长字符为3000

1)杰里米·芒迪 (Munday J.)著, 李德凤等译:翻译学导论:理论与应用(第3版) ,北京:外语教学与研究出版社,2014;

2)曾利沙(作者), 徐真华(丛书主编):翻译学理论多维视角探索,上海:上海外语教育出版社,2012;

3)黄忠廉、白文昌:俄汉双向全译实践教程,哈尔滨:黑龙江大学出版社,2012;

4) 陈福康:中国译学史,上海:上海人民出版社,2010;

5) Hida,E.A. Language, culture and Translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,1993.

6) Терехова Г.В. Теория и практика перевода:Учебное пособие, Оренбург,2004.

备注

最长字符为100

联系方式

办公室电话:(020)36207117

学生工作电话:(020)36207116

地       址:中国广州市白云区白云大道北2号 第四教学楼 510420

  • 官网微信二维码