广东外语外贸大学西方语言文化学院
当前位置: 首页 >> 正文

珍惜实践机会,积累更多经验,开阔视野——访葡萄牙语系杨菁老师

2015-10-25  点击:[]

 2015109日,第五届“青年教学十佳”评选暨第三届青年教师说课比赛在我校举行,西语学院葡语系杨菁老师在此次说课比赛中荣获第三名的好成绩。在忙碌的教学中杨菁老师抽空接受了新闻部记者的采访。

教学目标:“将口译理论与口译实践结合”

在这次说课比赛中,杨菁老师开展的课程为商务会谈翻译训练。教学目标是将口译理论与口译实践结合,通过对口译技巧的分项训练和模拟真实口译现场的教学演练,实现学生从一般外语能力及双语能力向口译能力的过度,使学生具备在常见领域的交替传译和联络口译的能力。教学内容包括真实情景模拟、合作细节谈判和商务宴请三部分,教学共分为课前准备、课堂开展和课后评估三个环节展开。

课堂中,杨菁老师针对译前准备、信息整合及语言表达能力、突发情况及数字信息处理等方面对学生进行了专项训练和培养,使同学们的口译综合能力得到了锻炼。让同学们的译员职业化意识及素养获得了提升,积累了跨文化交际经验,获得了一定的商贸知识,检验了译员的心理抗压能力。

    

如何克服恐惧心理:“多进行临场实践”

针对学生如何克服恐惧心理并快速适应口译模式的问题,杨菁老师发表了她的看法。她认为最重要的是要多进行临场实践,只有在真实的口译环境和氛围中,才能最大限度的锻炼学生的临场发挥能力和抗压能力,从而提升学生的心理素质和译员素养,更快地获得口译技巧,培养良好的语言能力。

面对口译任务:“珍惜实践机会”,“做好充足的译前准备”

为了更好的适应口译任务,杨菁老师对同学们强调了几点希望和要求。同学们要多珍惜参加口译实践的机会,从而积累更多的实践经验和专业术语的表达方式,获得接触到高层面活动的机会,开阔自己的视野。还要做好充足的译前准备,保证口译任务的顺利开展。另外,拥有良好的沟通技巧也能帮助同学们在口译过程中解决突发和棘手的问题。

最后,杨菁老师指出,对于广外葡萄牙语系的同学和老师们来说,口译的训练时间短、任务重,这对学生是一种挑战。但是相信在全体老师和同学们的共同努力下,葡萄牙语系的同学一定能克服困难,提升专业素养,勇攀高峰。

    

    

上一条:高山仰止,景行行止——访法语系张弛教授 下一条:“将西语良好的人文环境传承下去”——访西语学院党委书记方华

关闭