科研学术

学术活动

首页 >> 科研学术 >> 学术活动 >> 正文

宗岱人文讲坛——玛格丽特·杜拉斯在中国的译介与接受

发布日期:2024-05-24    作者:吴婉玉 初审:张璐 终审:叶剑如     来源:     点击:

本网讯 2024521日晚上630,云山讲座教授黄荭教授在一教117教室为西语学院师生带来宗岱人文讲坛学术讲座玛格丽特·杜拉斯在中国的译介与接受。法语系教师、学院各级学子齐聚一堂,师生们积极参与互动,现场氛围活跃。

263E5

(黄荭教授讲座现场)

讲座开始时,黄荭教授首先阐述了判断一位作家是否为经典作家的标准,并据此得出玛格丽特·杜拉斯已经跻身经典作家之列的结论。接着,黄教授介绍了今年在法国举办的一系列纪念杜拉斯的活动。进入主题后,黄荭教授将杜拉斯在中国的译介与接受过程划分为五个阶段。第一阶段始于改革开放初期,当时杜拉斯的作品随着法国“新小说派”作家的作品一同被译介到中国。《情人》这部小说在法国取得巨大成功后,在中国也引发了“《情人》现象”。在这一时期,杜拉斯的多部作品被持续翻译并出版,出版社对中国读者痴迷的部分作品也进行了多次再版。

1EB51

(黄教授现场讲解作家经典化过程)

第二阶段始于1996年杜拉斯去世之际,国内引进了她的传记和杂文作品,她的大部分重要作品也已被译介。《情人》的新译本再次出版,在中国创造了文学现象。杜拉斯的作品开始系列化出版,这标志着其作品的经典化。这位优秀女作家的作品对中国许多作家产生了深远的影响,例如王小波就极力推崇杜拉斯,并将其视为写作的榜样。黄荭教授还提到了陈染、虹影、林白和顾艳等女作家,她们从杜拉斯的作品中汲取灵感,渴望像杜拉斯那样写作。第三阶段始于2006年,即杜拉斯逝世十周年之际。这个时期内杜拉斯作品的经典化体现在两个方面:一是她的作品持续被引进并出版,经典作品不断再版,上海译文出版社和作家出版社都推出了杜拉斯作品系列;二是关于杜拉斯的优秀传记和研究作品也被引进出版,杜拉斯的传奇故事持续吸引着中国读者。此外,中国学者开始输出对杜拉斯的研究成果,并组织了研讨会。

12ABA

(黄教授为师生讲解杜拉斯译介浪潮)

第四阶段始于2014年杜拉斯百年诞辰,国内举行了各种纪念活动,包括摄影展、朗读会和研讨会等。中国的学者们不再局限于翻译杜拉斯的作品,而是开始创作与杜拉斯有关的作品。国内媒体主要关注杜拉斯的传奇人生和《情人》这部作品,撰写了相关的纪念文章。第五阶段始于今年,即杜拉斯诞辰110周年。国内出版社不仅继续推出杜拉斯的作品系列,还引进了相关的电影、随笔和访谈录,使得对杜拉斯的关注从文字转向了影像。

213FF

(参会师生现场向黄教授积极提问)

在讲座的尾声,黄荭教授强调了持续关注作家作品的重要性,并提倡在研究时应具有国际视野。她分享了自己在过去二十多年与杜拉斯作品的深厚联系,以及她发表的大量相关研究成果,展示了个人对杜拉斯作品的深刻理解和长期投入。黄教授还向在场的师生们提供了宝贵的研究指导,鼓励他们通过研究作家的译介和接受情况来发现新的研究视角,从而拓宽学术视野和深化文学理解。

讲座结束后,黄荭教授与现场师生们进行了深入的互动交流,围绕杜拉斯的作品和文本翻译等问题展开了热烈的讨论。这场积极的学术交流活动不仅促进了知识的共享,也激发了学生们对文学研究的热情。最终,讲座在热烈的掌声中圆满结束。


联系方式

办公室电话:(020)36207117

学生工作电话:(020)36207116

地       址:中国广州市白云区白云大道北2号 第四教学楼 510420

  • 官网微信二维码