学院动态

学院动态

首页 >> 学院动态 >> 正文

俄语系师生与格鲁吉亚总理顾问共读《总统的猫》

发布日期:2019-11-13    作者:     来源:     点击:

本网讯 今年九月,格鲁吉亚著名作家古拉姆·奥季沙里亚的代表作——《总统的猫》中译本由我院院长杨可教授和其博士生周兴武、“云山青年学者”黄天德博士合作翻译并出版。11月11日下午,学校有幸邀请到了古拉姆·奥季沙里亚先生本人在图书馆报告厅带大家共读《总统的猫》,并走进格鲁吉亚这一神秘的国度。

 

 《总统的猫》分享会现场

 

译者们如何与《总统的猫》“结缘”?

中国有句俗话叫做“喝水不忘挖井人”。讲堂伊始,主持人兼《总统的猫》中文版合译者杨可教授就向我们介绍了与这本作品的“结缘”之路。2016年11月,格鲁吉亚《跨文化交际》杂志主编英吉拉女士受邀参加由我校西方语言文化学院主办的第一届“中国与俄语世界”国际论坛研讨会。次年春节前后,英吉拉女士便向杨可教授推荐了古拉姆·奥季沙里亚的作品《总统的猫》,并询问是否能将其翻译成中文版。时值假期,杨可教授就仔细阅读了该书,并对其产生了浓厚的兴趣,随即开始翻译。3月份开学后,杨可教授所带的博士生周兴武以及“云山青年学者”黄天德博士加入了该书的翻译工作。值得一提的是,该书是“一带一路国家当代文学精品译库”的首推之作,由上海外语教育出版社出版。

格鲁吉亚作家协会主席马克瓦拉•戈纳什维利先生高度赞扬古拉姆先生的作品,并为《总统的猫》中译本作序。2017年初,杨可教授携译作的初稿,率团赴格鲁吉亚拜访古拉姆先生,亲身感受了书里所描写的格鲁吉亚人民的生活。2017年6月大使大卫·阿普恰乌利先生一行访问我校,与校党委书记隋广军进行了愉快的交流,双方表示希望展开相关研究合作与交流。2018年,在格鲁吉亚举办的第70届法兰克福国际书展上,展出了该书中译本的封面。2019年9月,《总统的猫》中译本正式出版。)

 古拉姆·奥季沙里亚向我校图书馆赠书

 

古拉姆与《总统的猫》

古拉姆·奥季沙里亚出生在阿布哈兹的苏呼米,年轻时以现代诗的创作为主。在格鲁吉亚和阿布哈兹爆发冲突之后,古拉姆目睹了战争带来的创伤,开始改写散文,并希望用自己手中的笔来呼吁和平。在这期间他还在一些杂志社担任编辑,任职过格鲁吉亚文化部部长,现在担任格鲁吉亚总理顾问。迄今为止出版了30多部作品,包括诗歌、小说、话剧、电影和电视剧剧本。其作品已被译成20多种文字。而《总统的猫》一书更是广受欢迎。这本书讲述了什么呢?为何译者在众多作品中选译了这本书呢?

《总统的猫》讲述的是一位官员的冒险和狂欢,以及这些对国家政策的影响。书中描绘了苏呼米的美丽景色,格鲁吉亚的美食、美酒。小说行文幽默,文笔诙谐,字里行间同时也蕴含着作者对人性的关怀。该书主人公的父母分别来自阿布哈兹和格鲁吉亚,书中对战争情节的描写唤起了两族人民对和平的向往。这本书还被翻译成了阿布哈兹语,并深受两族人民的喜爱。因此,德国文学界对该书给予高度评价,称其“架起了战后两族人民沟通的桥梁”。

“总统的“猫”有什么特殊含义吗?”现场读者还向古拉姆提问道。猫这种动物深受人们喜爱。在一些文化中,猫还有着神秘的力量。这本小说的主人公恰好也很喜欢动物。小说中有这样一个情节:主人公的朋友生了重病,无法下床走路。有一天主人公在路上看到了一只红色的猫,他就把它带到朋友的家中,并告诉朋友这只猫有神奇的疗效,让她寸步不离的抱着它。神奇的是,十天之后朋友就能正常下床走路了。主人公用一个善意的“谎言”让朋友燃起了生的希望,不可谓不是“谎言”的智慧。

 现场观众积极提问

 

古拉姆与中国的“故事”

古拉姆出生在前苏联时期,他的父亲是一位军官。在古拉姆五六岁的时候,父亲总会给他带回一本名叫《中国》的杂志。色彩鲜艳的杂志封面上印着一张张善良可亲的中国面孔。这些杂志给年幼的古拉姆留下了深刻的印象。

进入大学之后,古拉姆对中国古代哲学产生了兴趣,并开始了解儒家孔子、道家老子的思想。老子有关“道”的阐释让古拉姆得以从另一个角度去看待世界,在他看来,“智慧”产生于中国,源于古老的东方哲学。同时他指出,早在公元前五世纪孔子就提出了“己所不欲,勿施于人”的至理名言,而在几年后,耶稣同自己的徒弟也说了类似的话。古拉姆认为耶稣可能是曾经来到过中国,并接触了古老的中国智慧。这个阶段古拉姆还开始创作诗歌,诗人李白和杜甫的作品也吸引着年轻的作家。

 

格鲁吉亚与中国的“前世今生”

“格鲁吉亚和中国在哪些方面可以继续加强合作呢?”现场的观众向古拉姆提问道。在古拉姆看来,中国是一个友善的东方大国,而格鲁吉亚这个有着悠久历史文化的欧洲国家,历来是中国的友好之邦。众所周知,格鲁吉亚曾是古丝绸之路的重要参与国。虽然因为战争原因曾数次中断贸易,但格鲁吉亚仍尽力参与其中,发挥着从中国向欧洲运输丝绸、瓷器的中转作用。在这一过程中,东西方文化相互交融,民族精神也得以传播。而今格鲁吉亚也把“一带一路”视为其发展新机遇,两国商业往来频繁,民间交流日益增多。

这次《总统的猫》中译本的出版,让两国的文学文化交流迈出了历史性的第一步。古拉姆指出,格鲁吉亚的文化与中国文化有许多共通之处。比如格鲁吉亚的红酒文化,红酒之于格鲁吉亚大致等于茶之于中国。它不仅仅是一种酒,更是一种精神寄托和民族象征。哪怕生活再艰苦,只要人们坐在桌子前拿起红酒,就仍然还有读诗看书的闲情逸致。古拉姆希望,借助红酒这一文化媒介,中国和格鲁吉亚能够越走越近。

讲座的最后,古拉姆·奥季沙里亚诚挚地感谢了三位译者的辛勤付出以及广外图书馆悦读讲堂提供的宝贵机会,让中国读者能够更加了解《总统的猫》这本书和格鲁吉亚这个神秘的国度。同时他也欢迎中国的朋友们去格鲁吉亚做客,亲自去感受其丰富多彩的历史文化。

 所有听众与作者和译者合影

 

 

                                                             文字:兰阳

  图片:俄语系

联系方式

办公室电话:(020)36207117

学生工作电话:(020)36207116

地       址:中国广州市白云区白云大道北2号 第四教学楼 510420

  • 官网微信二维码